Nowa odsłona forum w wersji Beta 1.9 już jest dostęna!:D Zapraszam do testowania:)
edit: dodałem tag do wyświetlania na forum filmów prosto z YT! wystarczy wpisać [youtube]linkdopliku[/youtube] :)
Wysłany: 2008-12-26, 13:12 Phantasy Star 0 - menu/items translation
ok
już piszę o co mi chodzi
mam coraz większą ochotę na angielskie / polskie menu w grze Phantasy Star 0 a gbatemp milczy w tej kwesti
szukam osoby która wyciągnie tekst z gry - prześle mi do tłumaczenia - po czym ponownie wstawi do romu
jak już pisałem gdzieś w temacie (chyba PS0) rozkładanie romu DS'a to dla mnie czarna magia a poradniki online nie dają mi nic gdyż jestem typem osoby która uczy się przez praktykę więc teoria sucha odpada
tak więc - jeśli ktoś chciałby wykonać drakońską część roboty i rozbabrać rom PS0 dla mnie (oczywiście rom podeślę gdyż wszystkim zależy na wersji grywalnej czyli fixed) byłbym bardzo wdzięczny
Mam taką samą ochote do tej gry choćby po angliku jak ty. Może i bym spróbował to zrobić ale:
1.Jestem w tym nowy i ledwo łapie o co chodzi ( coś tam łapie)
2.nie rozumiem chińskiego
więc tak - wystarczy, że ktoś wyciągnie tekst z gry i potem go w grze spowrotem umieści
ja mogę zająć się tłumaczeniem - oczywiście tłumaczyłbym tylko MENU wszelakie, Itemy (potiony, bronie, zbroje, gemy) no i inne drobne nazwy -
treść FABUŁY zostałaby nietknięta ponieważ wiem, że nie dam rady jej przetłumaczyć
to tłumaczenie miałoby na celu ułatwić grę dla przyjemności i multiplayer
jeśli tylko dasz radę wyciągnąć tekst i mi go podesłać śmiało działaj
Ile tych itemów nazw itp jest do przetłumaczenia? Jak znajdę czas to popatrzę co i jak, jeśli nie będzie za trudno to pokażę Ci i zrobisz resztę. PS są polskie, y, łacińskie fonty tj. a,b,c,d... itp.? Czy tylko hiragany, katakany i kanji?
więc tak - trochę tego jest
z tego co wiem to mamy chyba 8 rodzajów broni z czego każdego jest przynajmniej 30 - no to wio 8*30 = 240 hura do tego potiony, gemy i zbroje
ale raczej to nie jest problem
odnośnie czcionki - mamy nasz kochany alfabet (małe i duże litery) niestety bez polskich znaków
rev, chciałem rozebrać sobie roma na kawałki ale żaden program nie chce mi ruszyć (poza CristalTile2 którego nie rozumiem i wyświetla mi paletę kolorów tylko:P) mimo że mam netFrame odpowiednie zainstalowane
jakbyś rozebrał kiedyś plik, i nawet na forum zamieścił japoński tekst to wtedy można ruszać
Ponad dwieście... wiesz to nie musi być taki problem bo dużo rzeczy będzie się powtarzało: stary miecz, długi miecz, krótki miecz, złoty miecz, smoczy miecz itp.
Będę popołudniu/wieczorem. Do tego czasu spróbuj DSlazy i Dsbuff (tego ostatniego używam, świetny).
Kouji rev ma racje z tymi powtórzeniami. jak ktoś znajdzie jakiś program do edycji czcionki w romacg nds to niech mi da znać bo tego bardzo potrzebuje .
jak ktoś znajdzie jakiś program do edycji czcionki w romacg nds to niech mi da znać bo tego bardzo potrzebuje .
Nie ma niczego pod DSa do edycji grafiki uniwersalnego na razie (choć nie jestem pewien). Musisz spróbować ze starymi edytorami.
Temat@
kouji, w jaki sposób zapisane są te nazwy wszystkie? Japońskimi sylabariuszami, kanji czy jest coś odkrzaczonego? Bo nie wiem jak tego szukać a nie grałem.
ok, nazwy zapisane są w katakanie i kanji z tego co zdążyłem się zorientować i tutaj masz np.
モノメイト - mo-no-me-i-to co jest małym potionem
ok, jakimś magicznym sposobem dsbuff rozpakował mi plik gdy dslazy nie chciało
no i powiedzmy, że znalazłem pliki narc z tekstem który chcę (item dropy od przeciwników na ten przykład)... ale gdy otwieram je crystaltile2 nie mogę znaleźć żadnego tekstu którego potrzebuje
czy tu także potrzebne są mimo wszystko tabele? naprawdę nie wiem jak to rozbabrać a do tutoriali linków proszę nie podsyłać bo i tak się z nich nie naucze (gdyż praktyka uczy a teoria... niestety nie)
proszę nie podsyłać bo i tak się z nich nie naucze (gdyż praktyka uczy a teoria... niestety nie)
Srasz głupoty, że a aż strach... Jasne, że jak pojedziesz załóżmy do Angli i będziesz się osłuchiwał to szybko nauczysz się mówić etc. ale na pewno nie zastąpi to ślęczenia nad gramatyką w szkole. Potem wychodzą kwiatki, że to piszesz źle a zamiast mówić normalnie pojedziesz jakimś slangiem itp. Jest też taki termin "lenistwo". Ja też wolałbym żeby ktoś w praktyce mi to i to pokazał ale nie da się, po prostu czasem trzeba zrobić coś samemu.
Ok, spojrzę na to, w romie fajnie jest wszystko uporządkowane. Nawet plik z fontami jak na tacy podany. Myślę, że polskie czcionki też nie sprawią problemów. Spojrzę na te nazwy, coś popróbuje i napiszę.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum